Þýðing af "af henni" til Ungverska


Hvernig á að nota "af henni" í setningum:

Sá sem Guði þóknast, kemst undan henni, en syndarinn verður fanginn af henni.
13 De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
En hafir þú varað hinn óguðlega við breytni hans, að hann skuli láta af henni, en hann lætur samt ekki af breytni sinni, þá skal hann deyja fyrir misgjörð sína, en þú hefir frelsað líf þitt.
De ha te megintetted a hitetlent az õ útja felõl, hogy térjen meg róla, de nem tért meg útjáról, õ vétke miatt meghal, de te megmentetted a te lelkedet.
Sjá, dagur Drottins kemur, grimmilegur, með heift og brennandi reiði, til að gjöra jörðina að auðn og afmá syndarana af henni.
Ímé az Úrnak napja jõ kegyetlen búsulással és felgerjedt haraggal, hogy a földet pusztasággá tegye, és annak bûnöseit elveszesse arról.
4 Hvern þann, er deyr af ætt Basa innan borgar, munu hundar eta, og hvern þann, er deyr af henni úti á víðavangi, munu fuglar himins eta."
Királyok 1. könyve 16:4 A ki Baása maradékai közül a városban hal meg, azt az ebek eszik meg; a ki pedig a mezőn halánd meg, azt az égi madarak eszik meg.
Hvern þann, er deyr af ætt Basa innan borgar, munu hundar eta, og hvern þann, er deyr af henni úti á víðavangi, munu fuglar himins eta."
A ki Baása maradékai közül a városban hal meg, azt az ebek eszik meg; a ki pedig a mezõn halánd meg, azt az égi madarak eszik meg.
Og höfðingjar Faraós sáu hana og létu mikið af henni við Faraó, og konan var tekin í hús Faraós.
Mikor megláták õt a Faraó fõemberei, magasztalák a Faraó elõtt és elvivék az asszonyt a Faraó udvarába.
Sækist eins og nýfædd börn eftir hinni andlegu, ósviknu mjólk, til þess að þér af henni getið dafnað til hjálpræðis,
Mint most született csecsemõk, a tiszta, hamisítatlan tej után vágyakozzatok, hogy azon növekedjetek;
Ūķtt ég vilji ekki myrđa ūig fyrir framan dķttur ūína skaltu ekki halda ađ ūú fáir samúđ međ ūví ađ veifa mynd af henni.
Csak azért, mert nem öllek meg a szeme láttára, nem fog meghatni, ha az orrom alá dugod a képét.
Ūetta er alls ekki gķđ mynd af henni.
Nem igazán jó ez a kép.
ūegar ūađ gerist finnst mér ég hafa sũkst af henni.
És valahányszor megérzem, félek, engem is megfertőz.
Ūú sást ađeins eftirmynd hans af henni.
Akit láttál, az csak a kivetülése.
Ūú heldur henni á lífi og getur ekki sleppt af henni takinu.
Életben akarod tartani. Képtelen vagy elengedni.
Ūađ var dimmt en ūađ var eins og hann væri... ađ éta af henni andlitiđ.
Elég sötét volt, de úgy láttam, hogy az egyikük megette az arcát.
Ūessi stefna er ūegar hulunni hefur veriđ svipt af henni í raun ekkert annađ en sú frumstæđa kennisetning ađ máttur sé réttmætur.
Ez az ideológia, levetkőzve álcáját, megmutatta primitív lényegét, miszerint akinél az erő, azé a hatalom.
Ūú gætir tekiđ Lamby, en ekki naga hitt eyrađ af henni.
Az tied lehet Lamby, de a másik fülét ne rágd le.
Þú getur orðið hluti af henni eða verið skilinn eftir.
Vagy a részévé válik, vagy örökre lemarad.
Dķttir mín ķttast um sál mína eđa ūađ sem eftir er af henni.
A lányom aggódik a lelkemért, vagy ami maradt belőle.
Skerđu fingurna af henni, einn af öđrum!
Vágjuk le az ujjait, egyenként! - Ne, fojtsuk meg!
Og ég ūarf bara smá hluta af henni.
De nekem csak kevés kéne a költségvetésből.
Ef ūú gefst ekki upp á næstu 1 0 sekúndum skjķtum viđ af henni hausinn!
Ha tíz másodpercen belül nem jössz elő, kevés marad a babád fejéből!
Þú ert ennþá hrifinn af henni.
Meg tudnám fojtani azt a banyát!
Ég á við að skortur á silfurskeið kom þér út á vissa braut en þú getur farið af henni.
A lényeg, hogy ezüst kanál híján olyan úton indultál el, ami nem jó irányba visz.
Dante þekkti hana aðeins úr fjarska en hann var gagntekinn af henni alla ævi.
Dante egész életében reménytelenül szerelmes volt belé.
Viltu mynd af henni í búrku að detta í það með Talíbönum?
Miért, mit akar? Egy fotót, amin burkában iszik a tálibokkal?
Það næsta sem ég veit er að þú verður kominn í kjólinn af henni að hvísla ástarorð í eyrað á henni.
Mi lesz, legközelebb felveszed a ruháját? És bókokat suttogsz a fülébe? Ez beteg!
Ef þú heimsækir þessa vefsíðu eða hleður niður efni af henni, vinsamlegast hafðu í huga að það er á þinni ábyrgð að tryggja að þú fylgir þeim lögum og reglum sem eiga við í þínu landi.
Amennyiben Magyarország területén kívül használja a honlapot, illetve annak a tartalmát, akkor az ön saját felelőssége, hogy azt a helyi jogszabályokkal összhangban tegye. Publikációk Integrált éves jelentés
Ég mun blessa hana og ég mun einnig gefa þér son með henni. 16 Ég mun blessa hana og hún skal verða ættmóðir þjóða. Þjóðkonungar munu af henni koma.“
Én pedig megáldom őt és adok is őtőle neked fiat; megáldom őt, hogy nemzetekké legyen és népek királyai származzanak tőle.
9 En hafir þú varað hinn óguðlega við breytni hans, að hann skuli láta af henni, en hann lætur samt ekki af breytni sinni, þá skal hann deyja fyrir misgjörð sína, en þú hefir frelsað líf þitt.
19 De ha te megintetted a hitetlent, és õ meg nem tért hitetlenségébõl és gonosz útjáról: õ az õ vétke miatt meghal, de te megmentetted a te lelkedet.
Og hann skal af henni fram bera eina köku af hverri tegund fórnargáfunnar sem fórnargjöf Drottni til handa. Skal presturinn, er stökkvir blóði heillafórnarinnar, fá hana.
És mindezekbõl az áldozatokból áldozzék egyet-egyet az Úrnak felmutatott áldozatul; és legyen azé a papé, a ki a hálaáldozatnak vérét elhinti.
Og hann fram bar matfórnina, tók af henni hnefafylli sína og brenndi á altarinu auk morgun-brennifórnarinnar.
Elõhozá az ételáldozatot is, és võn abból egy teli marokkal, és elfüstölögteté az oltáron a reggeli egészen égõáldozaton kivül.
"Þú skalt tala við levítana og segja við þá: Þegar þér meðtakið tíundina frá Ísraelsmönnum, er ég hefi gefið yður til eignar og þeir skulu greiða yður, þá skuluð þér færa Drottni fórnargjöf af henni, tíund af tíundinni.
A lévitáknak pedig szólj, és mondd meg nékik: Mikor beszeditek Izráel fiaitól a tizedet, a melyet örökségtekül adtam néktek azoktól, akkor áldozzatok abból felemelt áldozatot az Úrnak; a tizedbõl tizedet.
Þannig skuluð og þér færa Drottni fórnargjöf af allri þeirri tíund, er þér meðtakið frá Ísraelsmönnum, og af henni skuluð þér fá Aroni presti fórnargjöf Drottins.
Így vigyetek ti is felemelt áldozatot az Úrnak minden ti tizedetekbõl, a melyet beszedtek Izráel fiaitól, és adjátok abból az Úrnak felemelt áldozatot Áronnak, a papnak.
þá skalt þú höggva af henni höndina og eigi líta hana vægðarauga.
Vágd el annak kezét, meg ne szánja szemed.
Ég mun draga mælivað yfir Jerúsalem, eins og fyrrum yfir Samaríu, og mælilóð, eins og yfir Akabsætt, og þurrka Jerúsalem burt, eins og þegar þurrkað er af skál og skálinni síðan hvolft, þegar þurrkað hefir verið af henni.
És kiterjesztem Jeruzsálemre a Samaria mérõ-zsinórját és az Akháb házának mértékét; és kitörlöm Jeruzsálemet, mint kitörlik a tálat, és kitörölve leborítják azt,
til þess að hann gripi í jaðar jarðarinnar og hinir óguðlegu yrðu hristir af henni?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Leið mig götu boða þinna, því að af henni hefi ég yndi.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
Því að betra er að afla sér hennar en að afla silfurs, og arðurinn af henni ágætari en gull.
Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
Þá er Drottinn hefir afþvegið óhreinindi Síonardætra og hreinsað blóð Jerúsalemborgar af henni með refsidómsanda og hreinsunaranda,
Akkor teremteni fog az Úr Sion hegyének minden helye fölé és gyülekezetei fölé nappal felhõt és ködöt, s lángoló tûznek fényességét éjjel; mert ez egész dicsõségen oltalma lészen;
Og þar sem vér nú færum himnadrottningunni reykelsisfórnir og dreypifórnir, er það án vilja og vitundar manna vorra, að vér gjörum henni kökur, til þess að gjöra þann veg mynd af henni, og færum henni dreypifórnir?"
És hogyha mi az ég királynéjának füstölve áldozunk és néki italáldozatot viszünk: vajjon a mi férjeink híre nélkül csinálunk-é néki béleseket, hogy õt tiszteljük, és néki itali áldozatot vigyünk?
Þær skulu brjóta múra Týrusar og rífa niður turna hennar, og ég mun sjálfur sópa burt öllum jarðveg af henni og gjöra hana að berum kletti.
És elhányják Tírus kõfalait és lerontják tornyait, s levonszom még porát is róla, s kopasz sziklává teszem õt.
[Þegar hann var upp risinn árla hinn fyrsta dag vikunnar, birtist hann fyrst Maríu Magdalenu, en út af henni hafði hann rekið sjö illa anda.
Mikor pedig reggel, a hétnek elsõ napján föltámadott vala, megjelenék elõször Mária Magdalénának, a kibõl hét ördögöt ûzött vala ki.
Þetta gjörði hún dögum saman. Páli féll það illa. Loks sneri hann sér við og sagði við andann: "Ég býð þér í nafni Jesú Krists að fara út af henni." Og hann fór út á samri stundu.
Ezt pedig több napon át mívelte. Pál azonban megbosszankodván, és hátrafordulván, mondá a léleknek: Parancsolom néked a Jézus Krisztus nevében, hogy menj ki belõle. És kiméne abban az órában.
1.1472508907318s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?